Bản quốc ca mang tên “Deutschlandlied,” gồm những câu chữ “Deutschland,
Deutschland über alles” (Nước Đức trên tất cả mọi thứ khác) đã được sử
dụng từ những năm 1920, kéo dài tới thời phát xít Đức. Sau Thế chiến thứ
2, những chữ trên đã bị bỏ đi, thay bằng các từ “đoàn kết, công lý và
tự do”.
Các tay vợt nữ của Đức tham dự giải Fed Cup đã rơi vào tình huống “khóc
dở mếu dở” khi ban tổ chức phát nhầm một bản quốc ca cũ của đất nước họ,
ngay trước trận đấu với các tay vợt Mỹ ở Hawaii.
Bản quốc ca mang tên “Deutschlandlied,” gồm những câu chữ “Deutschland,
Deutschland über alles” (Nước Đức trên tất cả mọi thứ khác) đã được sử
dụng từ những năm 1920, kéo dài tới thời phát xít Đức. Sau Thế chiến thứ
2, những chữ trên đã bị bỏ đi, thay bằng các từ “đoàn kết, công lý và
tự do”.
Tuy nhiên ban tổ chức Fed Cup đã phát nhầm phiên bản cũ của bài hát này.
Khi nhận ra sai lầm kể trên, các vận động viên và cổ động viên của Đức
đã phản ứng bằng cách hát vang lời hiện tại.
Tay vợt Andrea Petkovic nói rằng cô chưa từng có cảm giác “bị coi
thường” tới vậy trong khi đội trưởng tuyển quần vợt nữ Đức Barbara
Rittner đánh giá đây là “một bê bối thực sự,” một lỗi lầm “không thể bào
chữa được.”
Ngay sau đó, Hiệp hội quần vợt Mỹ đã phát đi lời “xin lỗi chân thành tới đội tuyển quần vợt Đức.
Dù vậy Petkovic, 29 tuổi - người đã thua với tỷ số 7-6, 6-2 trước đối
thủ Alison Riske trong trận đấu diễn ra hôm thứ Bảy tuần trước – vẫn nói
rằng đây là “điều tồi tệ nhất từng xảy ra trong cuộc đời của cô.” Còn
đồng đội của Petkovic là Julia Görges chia sẻ cô đã bật khóc vì tức giận
khi nghe bài quốc ca này.
Được biết đội tuyển quần vợt nữ của Mỹ đã đánh bại đội Đức và sẽ đối mặt
với đội tuyển CH Séc trong các trận bán kết sẽ diễn ra vào tháng 4 tới
đây./.
(Vietnam+)