Tối 22/7, tại trụ sở Trung tâm Khoa học và Văn hóa Nga, đã diễn ra Lễ ra mắt các tác phẩm văn học cổ điển Nga được dịch sang tiếng Việt trong khuôn khổ Dự án xuất bản được thực hiện dưới sự bảo trợ của Tổng thống Liên bang Nga Vladimir Putin.
Các tác phẩm được ra mắt lần này gồm: “Truyện biển” của K.Stanhiukovich; “Các vở kịch” của A. Ostrovski; “Con bạc” của F. Dostoyevsky. Bên cạnh đó, tác phẩm văn học Việt Nam cũng được dịch sang tiếng Nga là “Cây ngải cứu mọc trên núi: tuyển tập các truyện ngắn của các nhà văn Việt Nam đương đại”.
Theo bà Natalia Shafinskaya, Quyền Giám đốc Trung tâm Khoa học và Văn hóa Nga, các tác phẩm văn học được giới thiệu hôm nay đã được làm theo những truyền thống xuất bản sách tốt nhất của Nga. Những đầu sách được lựa chọn để dịch là những tác phẩm có thể phác họa, giúp các độc giả hiểu được tính cách, tâm lý, truyền thống của người Nga và người Việt.
Hiện nhóm tác giả và những tác phẩm được dịch trong khuôn khổ dự án đang ngày càng được mở rộng. Ngày càng nhiều tác phẩm văn học Nga và văn học Việt Nam trở nên gần gũi với độc giả hai nước.
Bà Natalia Shafinskaya cũng cho rằng, đây không chỉ là cơ hội cho những người tham gia dự án này giới thiệu những tác phẩm văn học kinh điển của Nga và những kiệt tác của văn học Việt Nam tới các độc giả yêu văn học. Đây còn là một mốc quan trọng của mối quan hệ hữu nghị hợp tác đầy tính nhân văn giữa Việt Nam và Liên bang Nga.
Dịch giả Hoàng Thúy Toàn cho biết: Dự án tủ sách của Tổng thống Liên bang Nga tặng bạn đọc Nga và bạn đọc Việt Nam bắt đầu triển khai từ năm 2012. Đây là lần thứ 5 ra mắt sách mới của dự án. Ba đầu sách của Nga được ra mắt lần này đều là những tác phẩm kinh điển của văn học Nga và là lần đầu tiên được dịch sang tiếng Việt. Điều đặc biệt có ý nghĩa chính là việc là tác phẩm của Văn hào Nga kiệt xuất Fedor Dostoevski “Con bạc” - tập thứ 9 nằm trong bộ tuyển 10 tập tác phẩm được giới thiệu lần này.
Đối với bạn đọc Việt Nam, Văn hào Nga Fedor Dostoevski có một sức hút khá mạnh. Ngay từ những năm 30, trước Cách mạng Tháng Tám năm 1945 thế kỷ XX, nhiều trí thức Việt Nam đã nhận ra giá trị lớn trong thế giới riêng do Fedor Dostoevski sáng tạo ra. Tác phẩm của ông đã lập tức ảnh hưởng tới nhiều nhà văn Việt Nam, ngay từ bước đầu tham gia vào quá trình xây dựng một nền văn học dân tộc Việt Nam. Nhiều trí thức Việt Nam nhận ngay ra giá trị sáng tác của ông, bên cạnh những tên tuổi của các thiên tài cổ điển Nga khác như N.Gogol, L.Tolstoi, I.Turghenev, A.Tsekhov….
Khuôn khổ buổi ra mắt còn diễn ra lễ trao sách tặng các dịch giả và công chúng yêu văn học Nga tham dự buổi lễ./.
Thu Phương (QĐND)