Theo phóng viên TTXVN tại Mátxcơva, chiều 20/9, tại trụ sở Đại sứ quán nước ta ở LB Nga đã diễn ra Lễ giới thiệu và trao tặng cuốn sách “Nhật ký Đặng Thuỳ Trâm” bằng tiếng Nga.
Tham dự có Đại sứ Phạm Xuân Sơn, lãnh đạo, cán bộ các ban, phòng Đại sứ quán, đại diện Hội Văn học nghệ thuật Việt Nam tại Nga, các dịch giả, nhà tài trợ xuất bản cùng đông đảo độc giả ngưỡng mộ, yêu thích “Nhật ký Đặng Thuỳ Trâm”. Về phía Nga có ông Nicôlai Côlexních (Nikolai Kolesnik), Chủ tịch Đoàn Chủ tịch Tổ chức xã hội liên khu vực các cựu chuyên gia quân sự tại Việt Nam, cùng đại diện lãnh đạo thành phố Mátxcơva, Hội nhà văn Nga, các tổ chức chính trị - xã hội và các phương tiện thông tin đại chúng Nga. Bà Doãn Thị Ngọc Trâm, mẹ anh hùng liệt sĩ Đặng Thuỳ Trâm, cũng tham dự buổi Lễ.
Đại sứ Phạm Xuân Sơn nêu rõ việc giới thiệu cuốn “Nhật ký Đặng Thuỳ Trâm” bằng tiếng Nga là một sự kiện quan trọng, đặc biệt cuốn sách lại được giới thiệu tại Nga, đất nước đã trải qua cuộc Chiến tranh Vệ quốc vĩ đại, cũng có nhiều người con anh hùng đã chiến đấu và xả thân vì độc lập, tự do của Tổ quốc. Đại sứ nhấn mạnh “Nhật ký Đặng Thuỳ Trâm” không chỉ là một cuốn sách thông thường, mà là cuốn hồi ức rất đặc biệt của một bác sĩ - chiến sĩ đã hy sinh anh dũng trong chiến đấu, là hiện thân của cả thế hệ trẻ đã chiến đấu và hy sinh cho công cuộc đánh đuổi ngoại xâm, thống nhất đất nước.
Cuốn sách là di sản cho thế hệ hôm nay và hành trang cho thế hệ trẻ, những người yêu hoà bình, căm ghét chiến tranh, vững bước vào thế kỷ XXI. Đại sứ bày tỏ hy vọng: “Nhật ký Đặng Thuỳ Trâm” bằng tiếng Nga sẽ trở thành cầu nối giữa hai dòng văn học Việt – Nga, giữa độc giả hai nước, góp phần tăng cường sự hiểu biết và tình hữu nghị truyền thống giữa hai dân tộc Việt - Nga.
Nhiều đại biểu Nga đã bày tỏ sự ngưỡng mộ, khâm phục chủ nghĩa anh hùng Việt Nam trong chiến đấu chống ngoại xâm; nhấn mạnh đây là cuốn sách có giá trị đặc biệt trong số những ấn phẩm của Việt Nam đã được dịch sang tiếng Nga; là dịp để bạn đọc Nga có cơ hội tiếp cận và hiểu sâu sắc hơn về những phẩm chất cao đẹp, lòng quả cảm, tinh thần lạc quan, niềm tin vững chắc vào chiến thắng của nhân dân Việt Nam.
Bà Doãn Thị Ngọc Trâm bày tỏ sự xúc động sâu sắc trước việc cuốn “Nhật ký Đặng Thuỳ Trâm” được dịch và giới thiệu với độc giả Nga. Bà cho biết Đặng Thuỳ Trâm chưa bao giờ được đặt chân tới nước Nga, nhưng trái tim chị thấm đẫm tâm hồn và văn hoá Nga. Vì thế cuốn Nhật ký được dịch và được chuyển đến tay bạn đọc Nga là niềm an ủi với gia đình bà nói chung và linh hồn liệt sĩ Đặng Thuỳ Trâm nói riêng. Bà hy vọng cuốn sách sẽ được độc giả Nga đón nhận và sẽ góp phần làm cho hai dân tộc hiểu biết nhau hơn.
Trong lần ra mắt này, “Nhật ký Đặng Thuỳ Trâm” bằng tiếng Nga được phát hành với số lượng 3.500 cuốn và được tặng cho độc giả.
Cho đến nay, cuốn Nhật ký này đã được dịch ra 18 thứ tiếng và được đông đảo bạn đọc trên thế giới đón chào nồng nhiệt và để lại ấn tượng sâu sắc trong lòng người đọc./.
Theo TTXVN